А Б Д Ж З И К М О Θ П С Т У Y Ч Ш Ы Э

 

 

Өгөй эне өөнчүл, жетим бала кекчил.

Мачеха — придирчива, сирота — мстителен.

Горько живется от мачехи пасынку, а не сладко и мачехе от пасынка.

Өгөөгө бергис бүлөө бар, экөөгө бергис бирөө бар.

Есть брусок, который за напильник не отдашь,

Есть молодец, которого за двоих не отдашь.

Дело не в личности, а в наличности.

Не смотри на кличку, смотри на птичку.

Дерево смотри в плодах, человека — в делах.

Өгүз болгуча горпок пейли калбаптыр.

Вырос до возраста вола, но теленком остался как всегда.

Вырасти вырос, а ума не вынес.

Долго пожил, а ума не нажил.

Борода с локоток, а ума с ноготок. Ростом с Ивана, а умом с болвана.

Өгүз өлбөсүн, араба сынбасын.

Пусть и бык не сдохнет, и бричка не поломается.

Коза сыта, и капуста цела,

И овцы целы, и волки сыты.

Өгүз өлдү, орток айрылды.

Как вол пал, так и компаньон пропал.

На обеде все соседи: а пришла беда —они прочь, как вода.

Скатерть со стола, и дружба сплыла.

Өгүзү жок — жер сугарат.

У кого нет вола землю пахать,

Тому суждено землю поливать.

Нужда научит горшки обжигать.

Станешь лапти плесть, как нечего есть

Өз агасын агалай албаган, киши агасын сагалайт.

Кто не уважает брата своего,

Тот умильно смотрит на чужого.

Немилостивому мил не будешь.

Өз башын аябаган, киши башьш далдал кылат.

Өз бетин аябаган, бирөөнүн бетин чиедей кылат.

Кто свою голову не жалеет, тот чужую голову вдребезги развеет.

Кто свое лицо не жалеет, чужое лицо раскромсает.

Кто сам собою не управит, тот и других не наставит.

Өз башындагы төөнү көрбөгөн, бирөөнүн башындагы чөптү көрөт.

На своей голове верблюда не видит,

На чужой голове былинку увидит.

У людей в глазу сучок видит,

А у себя и бревна не видит.

Под лесом соломинку видит,

А под носом бревна не видит.

Өзгөгө өбөк болгончо, өзгө төшөк бол.

Чем угодничать чужому,

Лучше быть подстилкою родному.

Өз камын ойлогон өспөйт, эл камын ойлогон көктөйт.

Кто думает только о себе, тот не растет,

Кто о народе думает, тот цветет.

Не береги свое, береги чужое.

Лучше свое отдать, нежели чужое взять.

Өз кемчилигин өлгөнчө бил бейт, киши кемчилигин кирип чыкканча билет.

Своих недостатков до смерти не замечает,

Л чужие недостатки в момент подмечает.

Людей хулит, а сам лыком шит,

Чужую беду на бобах разведу,

А к своей и ума не приложу.

Өз кордугунан жат кордугу жаман.

Оскорбление от чужого хуже, чем от своего.

Чужие руки легки, да не к сердцу.

Өзөгү карарган карга таш чокуйт.

Голодная ворона и камень клюет.

Голодный волк и завертки рвет.

С голоду Малашке и алашки всласть.

Өзөктөн чыккан өрт жаман, өздөн чыккан жат жаман.

Страшен враг — из своих, а пожар — изнутри.

Кормит калачом, да в спину кирпичом.

В глазах мил, за глазом постыл.

Глядит лисой, а пахнет волком.

Өзөн башы ашуу болот, жардын башы кечүү болот.

Начало перевала — в истоках воды,

Начало брода — в начале горы.

Өз төшүн өзү жара муштаган эр болбойт.

Тот, кто бьет грудь кулаком,

Не будет славиться богатырем.

Өз тууганын кордогон, душманына кор болот.

Кто пренебрегает родственником, тот будет унижен врагом.

Над другом посмеешься, над собою поплачешь.

Өз убалыӊ, өзүӊө, эки кара көзүӊө.

Сам натворил, сам и отвечай,

Сам накрошил, сам и выхлебывай!

За грехи мука, за воровство кнут.

Өзу билбеген, билгендин сөзүнө кирбеген —айбандык.

Когда сам не знает и знающих не слушает —это безумство.

Безумного волей не научишь.

Ни мертвеца рассмешить, ни дурака научить.

Өзү бир тыйын, дымагы миӊ тыйын.

Сам на грош, а на тысячу грош — дебош.

На грош амуниции, а на рубль амбиции.

Өз үйүм — өлөӊ төшөгүм.

Своя хатка — свой простор.

Своя хатка — родная матка.

Всякому свое мило (любо и дорого).

В своем дому хоть болячкой сяду, нет дела никому.

Өзүмдүкү дегенде — өгүз кара күчүм бар, өзгөнүкү дегенде — а на-мы на ишим бар.

Для своей работы — сила как у вола,

Для чужой работы — так кое-какие дела.

Мне что до тебя.

Я знаю себя.

Что мне до других, был бы я сыт (жив).

Өзун өзү билет, өтүгүн төргө илет.

Сам себя знает, сапоги над головою ставит.

Как хочу, так и ворочу.

Өзүнүн бөгүн бөктөй албаган, кимдин чигин чиктейт

Не может положить на бок свой альчик,

Положит ли чужой альчик на чик?

Ни себе не гож, ни людям не пригож.

Ни рыба, ни мясо.

Өзүндү эр ойлосоӊ, өзгөнү шер ойло.

Себя считаешь храбрецом,

другого считай богатырем.

Не ставь недруга овцою, а ставь его волком.

На всякого силача найдется другой еще сильнее.

Өзүнө бычак ур, оорубаса кишиге ур.

Вонзи сначала нож в себя, если не будет больно, вонзи другому.

Өзүнө иштесеӊ — арстандай, башкага иштесеӊ — чычкандай.

Для себя работает, как лев.

А для других, как у мышонка силы нет.

Своя работа — первый барыш.

Всякий Демид себе норовит.

Өзү тойбос кайнага кимге кешик арттырат?

Прожорливый деверь кому оставит остатки?

В лихости и зависти нет ни проку, ни радости.

Өзү тойбостун, көзү тойбойт.

У прожорливого и глаза ненасытны.

Зоб полон, а глаза голодны.

Хоть лопни брюшко, да не оставайся добро.

Өзү ууру бирөөнү ууру дейт, өзү кара бирөөнү кара дейт.

Сам вор и другого вором называет,

Сам нечист и другого чернит.

С больной головы на здоровую.

Руки согрешили, а спина в ответе,

Өйдө карап түкүрсөӊ, кайтып түшөр өзүӊө.

Если плюнешь: вверх, упадет обратно в глаза.

Не подставляй ноги: на самого спотычка нападет.

Наступил на зубья — граблями в лоб.

Өйдө тартса, өгүз өлөт, ылдый тартса, араба сынат.

Поехать в гору — бык умается,

Поехать вниз — бричка сломается.

Нос вытянет — хвост увязнет, хвост вытянет — нос увязнет.

Өксүбөгөн хандын да бир татым тузу кемийт.

Даже у хана, жившего в достатке, бывает, не хватает соли щепотки.

Человеку всегда чего-то не хватает.

Өкүм болмок — өзүндөн, сылык болмок — сөзүндөн.

Быть вспыльчивым — от себя зависит,

Быть вежливым — от слов зависит.

Өлбөгөн киши алтын аяктан суу ичет.

Тот, который будет долго жить,

Будет из золотой чаши воду пить.

Живучи — до всего доживешь.

Была бы голова на плечах, а хлеб будет.

Поживи подольше, так увидишь побольше.

Өлбөгөн киши көрүшөт.

Живые встретятся.

Өлгөнгө өкүнбө, тирүүлүгүндү тиле.

Об умершем не сожалей, лучше себе жизни пожелай.

Живи да не тужи.

Живи пока живется.

Живой о живом думает.

Өлгөндү тууган жеӊет.

Умершего — рождающий побеждает.

Кто родится — кричит, кто умирает — молчит.

Өлгөн жолборстон тирүү чычкан артык.

Живая мышь лучше мертвого тигра.

Өлгөндүн артынан өлмөк жок.

За умершим не умирают.

Не умирать же вслед за покойником.

Өлгөндүн жазасы — көмгөн.

Мертвому наказание — его закапывание.

Өлгөн төөнүн териси эшекке жук.

Шкура издохшего верблюда — груз для ишака.

Өлгөн уй сүттүү.

Павшая корова молочна.

Та корова и пала, что молока больше давала.

Өлөйүн десем, жан таттуу, кирейин десем жер катуу.

От стыда хочу умереть, да жизнь сладка,

Хочу в землю провалиться, да земля тверда.

Өлөндүү жерде өгүз семирет, өлүмдүү жерде мол до семирет.

Где много травы— вол -жиреет,

Где много похоронов — мулла толстеет.

Өлөр карга бүркүт менен ойнойт, ыйлар бала атасынын сакалы менен ойнойт.

Ворона, которой суждено издохнуть, с беркутом игру затевает

Ребенок, которому предстоит плакать, с бородой отца играет.

Он шутки пошучивает, на себя плеть накручивает.

Лишняя шутка в забаву не годится.

Өлер эчки койчунун таягына свйкенет.

Смертная коза трется о палку пастуха.

Өлер вгуз балтадан качпайт.

Кол издыхать быку пришла пора,

Бык не боится даже топора.

Өлсөк—бир көрдө (чуӊкурда), тирүү болсок — бир дөбөдө.

Если умрем — быть в одной могиле,

Живы останемся — быть на одном холме.

Все за одного, один за всех.

Олсен керун кен болсун.

Если умрешь славой доброй,

Пусть могила будет просторной.

«Өлтүрөм» дегенден коркпо, «өлөм» дегенден корк.

Не бойся того, кто грозит убийством,

Л бойся того, кто грозит  самоубийством.

Өлуккө жараша ый, кадырга жараша сый.

По покойнику и плач, по чести и дар.

Каков сам, таков и почет.

Өлүм бардын малый чачат, жоктун төшүн ачат.

Смерть у богатого скот забирает, а у бедняка грудь обнажает.

Өлүмдөн башканын эртеси жакшы.

Кроме смерти, все раннее хорошо.

Өлүм орток, доо — кезек.

Смерть для всех одинакова, а тяжба по очереди.

Сколько людей, столько и смертей.

Ныне на ногах, завтра в могиле.

Өлүм — өксүтөт, оору — кор кылат.

Смерть — огорчает, болезнь — унижает.

Болезнь не красит человека, а старит.

Өмүрдөн жамандык күтпө, өлүмдөн жакшылык күтпө.

От жизни плохого не жди,

От смерти хорошего не жди.

Жил — полковник, умер — покойник.

Өнор алды кызыл тил.

Высшее искусство — красноречие.

Твоими бы устами да мед пить.

Мал язык — горами ворочает.

Өнөрлүү өлбөйт.

Кто ремесло знает, тот не пропадает.

Ремесло — вотчина.

Ремесло пить-есть не просит, а хлеб приносит,

Өнөрлүү орго сүйрөйт.

Умелый в гору тянет.

Сила учит, примеры влекут.

Өнөрүӊ болсо, өргө чап.

Если есть уменье, в гору скачи.

Дело мастера боится.

Өӊдү көрсө, жүз таят.

Когда в глаза видит, то никогда не обидит.

От чистого сердца чисто зрят очи.

Грех сладок, а человек падок,

Өрдөк жокто — чулдук бий.

Когла улетает утиный стан,

То на болоте и кулик хан.

На безрыбье и рак рыба.

Өрүш малдуу — дасторкон майлуу.

На пастбище много скота, то и скатерть будет жирна.

Корова на дворе, так и еда на столе.

Была бы свинка, будет и мясо.

Өсөр өзүн сыйлайт, өспөс жатын сыйлайт.

Кому суждено преуспевать, тот своих уважает,

Кому не суждено преуспевать, тот чужого уважает.

Чужого не жалей, а своего не теряй.

Өспөс уул өнбөс доону доолайт.

Непутевый сын требует безвозвратные долги.

Глупый разум по миру пускает,

Өткөн ишке айла жок, өкүнгөн менен пайда жок.

Прошлому никто помочь не сможет, а от простого сожаления пользы нет.

Времени прошлого не воротишь.

Потерянного времени не догонишь.

Өткөн ишке өкүнбө, кеткен ишке кейибе.

О прошедшем — не горюй.

Что было, то прошло и быльем заросло.

Вчерашний день не воротишь.

Өткүр ок — душмаига, өткүр сөз — тууганга.

Для врага применяй острую стрелу,

Для родича применяй острую речь свою.

Өткөн ишке салабат.

Прошлому делу — забвение.

Кто старое помянет, тому глаз вон.

Өткөн өмүр — качкан куш, кайрылып келбейт үндөсө.

Прошедшая жизнь — улетевшая птица, на зов не воротится.

Прожитое, что пролитое — не воротишь.

Өтөгөндүн (аюу) териси өзү жатып ий болбойт.

Медвежья шкура сама по себе не выделывается.

Не терши, не мявши — не будет калач.

Без труда и палку не выстругаешь.

Ө то жаман — озуп мактайт, башкы жаман — баласын мактайт, аяккы жаман — аялын мактайт.

Самый плохой — себя хвалит,

Средний плохой — сына хвалит,

Последний плохой — жену хвалит.

Кто сам собой всегда доволен, тот разумом немножко болен.

Өтө кызыл бат оӊот, өтө ысык бат сууйт.

Слишком красное быстро линяет,

Слишком горячее быстро остывает.

Скороспелки до поры загнивают.

Өтпөс буйрук — бойго кардык.

Несполнимый приказ — унижение для себя.

Где хвост начало, там голова мочало.

Өтпөс — өмүр, сынбас — темир болбойт.

Бесконечной жизни не бывает.

Не ломающегося железа не бывает.

Два раза молоду не быть,

А смерти не отбыть.

По многу живут, а умирают.

Өтүгү жаман төрдү булгайт, оозу жаман элди булгайт.

У кого грязный сапог, тот пачкает двор,

У кого плохой язык, тот сеет раздор.

Өтүгү жокко өзүм барам, тону жокко салам айта бар.

К безсапожному сам приду,

Безшубому передай привет.

Мороз одетому кланяться велит,

А не одетых сам посетит.

Өтүгүн майрык болсо, жериӊ туз болбөй койсун.

Если сапоги кособоки, земля не будет ровной.

Өтүгүн тар болсо, дүйнөнүн кендигинен не пайда?

Что пользы в том, что мир построен, если тесными сапогами не доволен?

Өтүкчүнүн жанына жолобо, «бир нерсем жоголду» дейт.

Не подходи близко к сапожнику,

Скажет: что-то пропало.

На воре шапка горит.

Өтүкчү өтүккө жарыбайт, уста балтага жарыбайт.

Сапожнику всегда не хватает сапог.

Плотнику всегда не хватает топора.

Портной без порток, сапожник без сапог.

 

Для тех у кого проблемы с отображением шрифтов, предлагается файл формата PDF по ссылке >>>>>>>>>

 

 

При использовании материалов с сайта, прямая ссылка на данный ресурс обязательна.

 

Помощь сайту:

 

 

 
 

 
 
 
Copyright © 2010. Neomak Design. | Web master
 
Используются технологии uCoz