А Б Д Ж З И К М О Θ П С Т У Y Ч Ш Ы Э

 

 

В устном поэтическом творчестве киргизского народа наиболее краткой, художественно-миниатюрной, яркой, чеканной формой, отображающей действительность, являются пословицы и поговорки.

Содержание одной лишь пословицы и поговорки нередко можно приравнять к рассказу о каком-нибудь большом событии. Пословицы и поговорки высоко ценили и часто использовали в своих трудах классики, известные русские писатели, такие как А. Н. Радищев, А. С. Грибоедов, А. С. Пушкин, Н. В. Гоголь, А. М. Горький и др. Киргизские писатели и поэты, начиная с выдающихся акынов-основоположников киргизской письменной литературы, как А. Токомбаев, Ч. Айтматов, М. Элебаев, Ж. Турусбеков, К. Баялинов, К- Жантошев, Т. Сыдыкбеков, Т. Уметалиев и другие, также широко использовали пословицы в своем творчестве.

Говоря об условиях бытования пословиц и поговорок, нельзя устанавливать какие-то определенные рамки, но необходимо указать, что пословицы и поговорки употребляются лишь в определенных случаях.

Народные акыны большей частью на первое место ставят дидактический смысл пословиц и поговорок, раскрывают их значение в своих назидательных произведениях. У писателей-профессионалов пословицы и поговорки большей частью употребляются для раскрытия внутреннего мира главных героев, их взглядов на жизнь, их борьбу и взаимоотношение.

Виднейший энциклопедист В. Даль, неутомимо собиравший пословицы и поговорки русского народа, писал о их сюжете: «Сборник пословиц — свод народной опытной премудрости и суемудрия, это стоны и вздохи, плач и рыдания, радости и веселье, горе и утешение в лицах; это цвет народного ума, самобытной стати; это житейская народная правда, своего рода судебник, никем не судимый»!

Таким образом, в пословицах и поговорках мы ясно видим следы событий, пережитых народом. Между тем знание прошлой тяжелой жизни людей совершенно необходимо для нынешних строителей коммуниз­ма, именно в этом заключается познавательное и воспитательное значение пословиц и поговорок.

Основным источником формирования пословиц и поговорок являлась сама жизнь, которая предоставляла богатый материал для них. Подобные пословицы и поговорки более всего

связаны с самыми разнообразными сторонами жизни.

Возьмем, например, такие пословицы о бедности и богатстве, как: Дело богача — ходить в гости, дело бедняка — горевать (байдын иши барман женен, кедейдин иши арман менен); Если на богаче выступает жир, то на бедняке — соль (байдан май чыкса, кедейден туз чыгат). О торговле: Мясник продает кости даже матери (касапчы энесине сөөк сатат). О власти: Где нет утки, там и кулик судья (өрдөк жокто чулдук бий). О религии: Увидев богатство, даже пророк согрешил (малды көрүп байгамбар жолдон чыгыптыр). О земледелии: Что посеешь, то и пожнешь (эмне эксеӊ, ошону оросуӊ); Мало труда, мало и урожая (эмгеги аздын, өнмөгү аз).

Кроме того, можно встретить множество пословиц и поговорок о родине, жизни и смерти, о любви, профессии, морали, семейной жизни.

Вторым источником появления пословиц и поговорок можно считать отдельные жанры устного народного творчества, такие как назидательные песни» народные анекдоты, сказки, эпические произведения, загадки, легенды, мифы. Свое влияние оказывают пословицы и поговорки и братских народов.

При сравнении пословиц и поговорок разных народов очевидно и сходство.

Например: Одна паршивая овца все стадо испортит (русск.); Один мышонок семь карасей опоганит (армянск.); Бир карын майды бир кумалак чиритет (кирг.), или Волки бы были сыты и овцы целы (русск); Делай так, чтобы ни шашлык, ни шампур не сгорели (армянск); Өгүз өлбөсүн, араба сынбасын (кирг.).

Подобных примеров можно привести очень много.

Эта общность в пословицах и поговорках разных народов прежде всего вытекает из объективности мира.

Таким образом, факты бытования у различных народов одних и тех же пословиц

следует объяснять по-разному: во-первых, на основе объективного опыта и общего взгляда людей на жизнь в один и тот же период у различных народов могут появляться одинаковые по содержанию пословицы и поговорки, во-вторых, пословицы и поговорки, появившиеся у того или иного народа в результате торговых и культурных связей, могут проникнуть в фольклор

другого народа.

Пословицы и поговорки — это языковое явление. Все образные системы, которые использованы для создания пословиц и поговорок, у различных народов разные. Это зависит прежде всего от жизненного пути, истории, экономики, географических особенностей, присущих этому народу. В любом общественном явлении форма не бывает без содержания, а содержание— без формы. Если содержание  -  внутренний смысл основных элементов той или иной вещи, то форма — это способ построения этих элементов их внешняя и внутренняя структура. Когда мы говорим о форме пословиц и поговорок, то обязательно затрагиваем и их художественные особенности. К художественным особенностям пословиц и поговорок обычо относятся

композиция, синтаксическое строе­ние, ритм, характер рифмы, диалектные явления, художественные средства и стилистические фигуры.

 

Киргизские пословицы по своей структуре делятся на две большие группы:

1.      Пословицы и поговорки, имеющие поэтическую структуру.

2.      Пословицы и поговорки, имеющие прозаичную структуру

Подобные деления пословиц и поговорок вытека­ют из источников их происхождения.

В пословицах, построенных по поэтической струк­туре, основную роль играет

рифма и сравнение. На­пример:

 

Аскар, аскар, аскар тoo,

Аягы барып чат болот.

Атадан алтоо туулса,

Сыйлашпаса жат болот.

Высокие горы

Внизовьях разветвляются,

Разногласие шестерых детей

От одного отца раздором кончается.

 

Однако и в тех случаях, когда пословицы и по­говорки образуются из поэтических произведений, они полностью не сохраняют свою прежнюю форму, а изменяются в соответствии с особенностями упо­требления их в прозаической речи. В пословицах и поговорках прозаичной структуры основную роль иг­рает метко высказанная мысль, аллитерация, ассо­нанс. Например: Если на русле реки закричал ишак, то пусть его накажет топкое место (эшек сайда зац-кылдаса, баткак берсин жазасын). Красива не красавица, а любимая красива (сулуу, сулуу эмес, сүйгөн сулуу).

В отношении синтаксического построения послови­цы и поговорки также могут

быть различными. Им могут быть свойственны форма сочетания подлежа­щего и сказуемого и случаи, когда, кроме этих чле­нов предложения, есть и остальные второстепенные члены. Поэтому в пословицах и поговорках часто стречаются предложения, построенные по принципу синтаксического параллелизма.

Художественные средства, встречающиеся в посло­вицах и поговорках, тесно связаны с развитием по-этической культуры киргизского народа. Они связаны также с эстетическим

идеалом народа, его понятием о красоте, восприятием действительности. Становится очевидным, что эстетические взгляды, отражающиеся в пословицах и поговорках, построены на основе как субъективных, так и объективных факторов, и что понятие морали, красоты также связано с особенно­стями жизни той эпохи. Наряду с этим киргизский народ, подобно другим народам,

выработал общие понятия о хороших и плохих качествах людей, о положительных и отрицательных явлениях действи­тельности. В предлагаемом вниманию читателей сбор­нике русские соответствия найдены почти всем кир­гизским пословицам. Например: Таранчыдан корккон тар у у сеппейт, чегирткеден корккон эгин экпейт (кирг.) —Воробья бояться — просо не сеять (русск.). Минип жүрүп атын издейт (кирг.) — На коне сидит, а коня ищет (русск.). Кыш койгон кышын алат, таш койгон ташын алат (кирг.) — Что пожнешь, то и смо­лотишь (русск.). Көз коркок, кол баатыр (кирг.) — Глаза страшат, а руки делают (русск.). Отуз өлчөп, бир кес (кирг.) — Семь раз отмерь, один раз отрежь (русск.)! Илим алуу ийне менен куду к казгандай

(кирг.) — Без муки нет науки (русск.) и др. Все пе­речисленные пословицы и поговорки одинаковы по смыслу, разные по реалиям, ибо художественные об­разы, использованные для создания пословиц, у всех народов различны. В этом и проявляется их специ­фическая особенность.

При чтении сборника читатель, безусловно, обратит внимание на такие пословицы, дословные перево­ды которых иногда не так художественно звучат. На­пример:

 

Агайын татуу болсо — ат көп.

Абысын татуу болсо-—аш көп.

Если братья будут в дружбе,

то конь для езды найдется.

 

Если сношеницы будут в дружбе, то любая еда найдется. Но это произошло не по вине переводчика, потому что основная цель — показать, как звучит дословный перевод, и кроме того, найти соответ­ствующие им русские эквиваленты. В сборнике эти эквиваленты удачно найдены: Доброе братство милее богатства или в Семье согласие, так и дело прекрасно.

Пословицы и поговорки, моделирующие одинако­вые ситуации, очень близки образными выражениями, несмотря на их этнографическую, историческую и языковую специфику. Тем не менее, очень многие пословицы и поговорки

отличаются друг от друга смысловым и художественным колоритом.

В сборник включены киргизские пословицы и пого­ворки из сборника, составленного Б. Керимжановой, и из «Русско-киргизского», «Киргизско-русского» сло­варей, составленных К. К. Юдахиным.

Русские изречения почерпнуты из популярного сборника, составленного А. М.

Жигулевым «Русские пословицы и поговорки» 1969 году.

Кроме того, использовался знаменитый сборник В. Даля «Пословицы русского народа».

Сборник «Киргизские пословицы и поговорки» имеет большое практическое значение.

Сборник предназначен как для специалистов-фольклористов, так и для широкого круга читателей, интересующихся киргизским народным творчеством.

 

Сапарбек Закиров

 

Для тех у кого проблемы с отображением шрифтов, предлагается файл формата PDF по ссылке >>>>>>>>>

 

 

При использовании материалов с сайта, прямая ссылка на данный ресурс обязательна.

 

Помощь сайту:

 

 

 
 
 
 
Copyright © 2010. Neomak Design. | Web master
 
Используются технологии uCoz