В устном поэтическом
творчестве киргизского народа наиболее краткой,
художественно-миниатюрной, яркой, чеканной формой, отображающей
действительность, являются пословицы и поговорки.
Содержание одной лишь
пословицы и поговорки нередко можно приравнять к рассказу о
каком-нибудь большом событии. Пословицы и поговорки высоко ценили и
часто использовали в своих трудах классики, известные русские
писатели, такие как А. Н. Радищев, А. С. Грибоедов, А. С. Пушкин, Н.
В. Гоголь, А. М. Горький и др. Киргизские писатели и поэты, начиная
с выдающихся акынов-основоположников киргизской письменной
литературы, как А. Токомбаев, Ч. Айтматов, М. Элебаев, Ж. Турусбеков,
К. Баялинов, К- Жантошев, Т. Сыдыкбеков, Т. Уметалиев и другие,
также широко использовали пословицы в своем творчестве.
Говоря об условиях
бытования пословиц и поговорок, нельзя устанавливать какие-то
определенные рамки, но необходимо указать, что пословицы и поговорки
употребляются лишь в определенных случаях.
Народные акыны
большей частью на первое место ставят дидактический смысл пословиц и
поговорок, раскрывают их значение в своих назидательных
произведениях. У писателей-профессионалов пословицы и поговорки
большей частью употребляются для раскрытия внутреннего мира главных
героев, их взглядов на жизнь, их борьбу и взаимоотношение.
Виднейший
энциклопедист В. Даль, неутомимо собиравший пословицы и поговорки
русского народа, писал о их сюжете: «Сборник пословиц — свод
народной опытной премудрости и суемудрия, это стоны и вздохи, плач и
рыдания, радости и веселье, горе и утешение в лицах; это цвет
народного ума, самобытной стати; это житейская народная правда,
своего рода судебник, никем не судимый»!
Таким образом, в
пословицах и поговорках мы ясно видим следы событий, пережитых
народом. Между тем знание прошлой тяжелой жизни людей совершенно
необходимо для нынешних строителей коммунизма, именно в этом
заключается познавательное и воспитательное значение пословиц и
поговорок.
Основным источником
формирования пословиц и поговорок являлась сама жизнь, которая
предоставляла богатый материал для них. Подобные пословицы и
поговорки более всего
связаны с самыми разнообразными сторонами жизни.
Возьмем, например,
такие пословицы о бедности и богатстве, как: Дело богача — ходить в
гости, дело бедняка — горевать (байдын иши барман женен, кедейдин
иши арман менен); Если на богаче выступает жир, то на бедняке — соль
(байдан май чыкса, кедейден туз чыгат). О торговле: Мясник продает
кости даже матери (касапчы энесине сөөк сатат). О власти: Где нет
утки, там и кулик судья (өрдөк жокто чулдук бий). О религии: Увидев
богатство, даже пророк согрешил (малды көрүп байгамбар жолдон
чыгыптыр). О земледелии: Что посеешь, то и пожнешь (эмне эксеӊ,
ошону оросуӊ); Мало труда, мало и урожая (эмгеги аздын, өнмөгү аз).
Кроме того, можно
встретить множество пословиц и поговорок о родине, жизни и смерти, о
любви, профессии, морали, семейной жизни.
Вторым источником
появления пословиц и поговорок можно считать отдельные жанры устного
народного творчества, такие как назидательные песни» народные
анекдоты, сказки, эпические произведения, загадки, легенды, мифы.
Свое влияние оказывают пословицы и поговорки и братских народов.
При сравнении
пословиц и поговорок разных народов очевидно и сходство.
Например: Одна паршивая овца все стадо испортит (русск.); Один
мышонок семь карасей опоганит (армянск.); Бир карын майды бир
кумалак чиритет (кирг.), или Волки бы были сыты и овцы целы (русск);
Делай так, чтобы ни шашлык, ни шампур не сгорели (армянск); Өгүз
өлбөсүн, араба сынбасын (кирг.).
Подобных примеров
можно привести очень много.
Эта общность в
пословицах и поговорках разных народов прежде всего вытекает из
объективности мира.
Таким образом, факты
бытования у различных народов одних и тех же пословиц
следует объяснять по-разному: во-первых, на основе объективного
опыта и общего взгляда людей на жизнь в один и тот же период у
различных народов могут появляться одинаковые по содержанию
пословицы и поговорки, во-вторых, пословицы и поговорки, появившиеся
у того или иного народа в результате торговых и культурных связей,
могут проникнуть в фольклор
другого народа.
Пословицы и поговорки
— это языковое явление. Все образные системы, которые использованы
для создания пословиц и поговорок, у различных народов разные. Это
зависит прежде всего от жизненного пути, истории, экономики,
географических особенностей, присущих этому народу. В любом
общественном явлении форма не бывает без содержания, а содержание—
без формы. Если содержание - внутренний смысл основных элементов
той или иной вещи, то форма — это способ построения этих элементов
их внешняя и внутренняя структура. Когда мы говорим о форме пословиц
и поговорок, то обязательно затрагиваем и их художественные
особенности. К художественным особенностям пословиц и поговорок
обычо относятся
композиция, синтаксическое строение, ритм, характер рифмы,
диалектные явления, художественные средства и стилистические фигуры.
Киргизские пословицы
по своей структуре делятся на две большие группы:
1.
Пословицы и поговорки, имеющие поэтическую структуру.
2.
Пословицы и поговорки, имеющие прозаичную структуру
Подобные деления
пословиц и поговорок вытекают из источников их происхождения.
В пословицах,
построенных по поэтической структуре, основную роль играет
рифма и сравнение.
Например:
Аскар, аскар, аскар тoo,
Аягы барып чат болот.
Атадан алтоо туулса,
Сыйлашпаса жат болот.
Высокие горы
Внизовьях разветвляются,
Разногласие шестерых детей
От одного отца раздором кончается.
Однако и в тех
случаях, когда пословицы и поговорки образуются из поэтических
произведений, они полностью не сохраняют свою прежнюю форму, а
изменяются в соответствии с особенностями употребления их в
прозаической речи. В пословицах и поговорках прозаичной структуры
основную роль играет метко высказанная мысль, аллитерация,
ассонанс. Например: Если на русле реки закричал ишак, то пусть его
накажет топкое место (эшек сайда зац-кылдаса, баткак берсин жазасын).
Красива не красавица, а любимая красива (сулуу, сулуу эмес, сүйгөн
сулуу).
В отношении
синтаксического построения пословицы и поговорки также могут
быть различными. Им могут быть свойственны форма сочетания
подлежащего и сказуемого и случаи, когда, кроме этих членов
предложения, есть и остальные второстепенные члены. Поэтому в
пословицах и поговорках часто стречаются предложения, построенные по
принципу синтаксического параллелизма.
Художественные
средства, встречающиеся в пословицах и поговорках, тесно связаны с
развитием по-этической культуры киргизского народа. Они связаны
также с эстетическим
идеалом народа, его понятием о красоте, восприятием
действительности. Становится очевидным, что эстетические взгляды,
отражающиеся в пословицах и поговорках, построены на основе как
субъективных, так и объективных факторов, и что понятие морали,
красоты также связано с особенностями жизни той эпохи. Наряду с
этим киргизский народ, подобно другим народам,
выработал общие понятия о хороших и плохих качествах людей, о
положительных и отрицательных явлениях действительности. В
предлагаемом вниманию читателей сборнике русские соответствия
найдены почти всем киргизским пословицам. Например: Таранчыдан
корккон тар у у сеппейт, чегирткеден корккон эгин экпейт (кирг.)
—Воробья бояться — просо не сеять (русск.). Минип жүрүп атын издейт
(кирг.) — На коне сидит, а коня ищет (русск.). Кыш койгон кышын алат,
таш койгон ташын алат (кирг.) — Что пожнешь, то и смолотишь
(русск.). Көз коркок, кол баатыр (кирг.) — Глаза страшат, а руки
делают (русск.). Отуз өлчөп, бир кес (кирг.) — Семь раз отмерь, один
раз отрежь (русск.)! Илим алуу ийне менен куду к казгандай
(кирг.) — Без муки нет науки (русск.) и др. Все перечисленные
пословицы и поговорки одинаковы по смыслу, разные по реалиям, ибо
художественные образы, использованные для создания пословиц, у всех
народов различны. В этом и проявляется их специфическая
особенность.
При чтении сборника
читатель, безусловно, обратит внимание на такие пословицы, дословные
переводы которых иногда не так художественно звучат. Например:
Агайын татуу болсо — ат көп.
Абысын татуу болсо-—аш көп.
Если братья будут в дружбе,
то конь для езды найдется.
Если сношеницы будут
в дружбе, то любая еда найдется. Но это произошло не по вине
переводчика, потому что основная цель — показать, как звучит
дословный перевод, и кроме того, найти соответствующие им русские
эквиваленты. В сборнике эти эквиваленты удачно найдены: Доброе
братство милее богатства или в Семье согласие, так и дело прекрасно.
Пословицы и
поговорки, моделирующие одинаковые ситуации, очень близки образными
выражениями, несмотря на их этнографическую, историческую и языковую
специфику. Тем не менее, очень многие пословицы и поговорки
отличаются друг от друга смысловым и художественным колоритом.
В сборник включены
киргизские пословицы и поговорки из сборника, составленного Б.
Керимжановой, и из «Русско-киргизского», «Киргизско-русского»
словарей, составленных К. К. Юдахиным.
Русские изречения
почерпнуты из популярного сборника, составленного А. М.
Жигулевым «Русские пословицы и поговорки» 1969 году.
Кроме того,
использовался знаменитый сборник В. Даля «Пословицы русского
народа».
Сборник «Киргизские
пословицы и поговорки» имеет большое практическое значение.
Сборник предназначен
как для специалистов-фольклористов, так и для широкого круга
читателей, интересующихся киргизским народным творчеством.
Сапарбек Закиров
Для тех у кого проблемы с отображением шрифтов, предлагается файл
формата PDF по ссылке
>>>>>>>>>
При использовании материалов с сайта, прямая ссылка на данный ресурс
обязательна.
Помощь
сайту:
|